雅文說:
和虛構及改編故事不同,紀實漫畫承載著的歷史、並擁有人們共同記憶的價值。
每個人心中都有想紀錄並值得分享的人、事、物。
是感動、是回憶、是氣味,是熟悉或遺忘的足跡。
首發邀請慢工出版的珮珊,帶領我們深入了解紀實漫畫,並為接下來工作坊做深度介紹,因此,沒有繪畫經驗的朋友也可以放心參加,別錯過這個難得的機會!
在重量級的紀實工作坊裡,由Clément Baloup來打開各位創作的心吧!緊接著,跟著夕月讓我們把視野擴大到世界各處!漫畫遠遠不只是漫畫。
從越南到法國,美國,和克雷蒙‧巴魯一起學習紀實漫畫。
「漫畫記者」Clément Baloup,將提供本身在法國和美國的採訪創作經驗,帶領學員一起探索他的工作方式,從採訪筆記、紀實草圖到漫畫藝術。
在台灣為人所知的紀實漫畫,像是改編成動畫電影的《茉莉人生》、邱若龍的《賽德克巴萊》和林莉菁出版的《我的青春・我的福爾摩莎》。但我們可能連得過普立茲獎的MAUS都不認識,他的作品被譯為18種語言,並且影響深遠。
紀實漫畫,擁有紀錄片所沒有的彈性和低預算,擁有紀錄文學所沒有的場面感和易讀性,是一個值得發展的領域。慢工出版社這次請到以海外越僑為紀實對象的Clément Baloup(克雷蒙・巴魯)來台做田野紀實創作,藉此機會,與對推廣寫作和本土漫畫都不遺餘力的小小書房合作紀實漫畫工作坊。
座談場次&工作坊課綱請點閱全文:
時間:2.1(五)晚間7:30-9:00
講者:黃珮珊(慢工出版社總編輯)
費用:150元{會員當次購書享全店書籍85折優惠;非會員當次購書可享全店書籍9折優惠,並可成為會員;其他商品皆95折優惠 ;特價品不再折扣}|卡卡會員免費入場| 2/1當場報名工作坊,可以折抵100元的報名費
如果對紀實停留在把發生的事情記錄下來,那是無法做出超越電視紀錄片,或者一篇新聞的作品,套句紀錄片鬼才荷索的話:那只是會計師的帳目罷了。如何運用虛構故事的「手法」去選擇和編輯你得到的事實或訪談;如何運用分鏡和構圖去成功的表達情感;如何找到你的觀點;如何從一個很表層的事實中,挖掘出一個深層的真相或者一個人物的獨特性,就在這次Clément Baloup的紀實漫畫工作坊和編輯座談。
座談會將比較以電影文學和漫畫三種媒介去紀實的異同性,電影以荷索,文學以村上春樹為主,漫畫以中美日韓法台多位藝術家的作品做為實例,解析一個好的紀實作品所需的條件。
工作坊將以完成紀實作品的基本技術為主軸,邀請學員從身邊完成一個簡單的採訪,並在課堂中學習漫畫最重要也最常被忽略的分鏡工作。
第二場座談:視覺書包客
時間:3.3(日)晚間7:30-9:00
講者:夕月(英日譯者、劇場編導、策展企劃、文字創作者)
旅行買書不稀奇,每個國家寄幾箱書回家也不稀奇,獨立刊物也不稀奇,但是一邊背包旅行當沙發客一邊專逛獨立書店和漫畫店挖寶的人,可能稍微少一些。
這次分享會,夕月會帶一些他走訪英法德荷俄羅斯的收藏,請大家一起來翻書聊天。歡迎喜歡圖文攝影視覺閱讀的朋友一起來玩。
費用:150元{會員當次購書享全店書籍85折優惠;非會員當次購書可享全店書籍9折優惠,並可成為會員;其他商品皆95折優惠 ;特價品不再折扣}|卡卡會員免費入場
紀實漫畫工作坊:報導式紀實:從採訪,腳本到分鏡
時間:2/16、2/23、3/2(六)早上九點到下午二點(中間有一小時午餐時間)
講師:Clément Baloup
翻譯:明璇
費用:3,800元
學員:上限15人(報名將以繳費完成為主,報名完成之後,若個人因素無法參與恕不退費亦不挪用至下一門課程,請謹慎評估。)
課程大分三部份:
1) 基本資源彙整:資料搜尋和採訪
2) 故事發展和寫作
3) 分鏡和漫畫藝術
請學員在第二堂課以前用課餘時間完成一個採訪,第一堂為理論課,第二三堂需在課上實際操作,講師現場指導。
自備材料:A4紙,H和HB鉛筆,不同粗細的黑色簽字筆,如有其他個人習慣的繪畫工具可自備,課堂上不使用電腦。
【講者介紹】
Clément Baloup(克雷蒙.巴魯)
生於1978年,母親來自法國北部,父親來自越南。
畢業於安古蘭藝術學院主修漫畫,就學期間也到過越南河內藝術學院實習。離開學校後他以漫畫繪製、分鏡和腳本及插畫為主要工作。
他的漫畫大多以殖民時期的越南和海外越僑為主題,有紀實也有虛構。
Un automne à Hànöi 紀錄了他在河內的生活和見聞。
Chinh tri講述於二個世界大戰之間,越南人在法殖民帝國的虛構故事。
其後則以兩本海外越僑回憶錄Quitter Saigon和Little Saigon 成為代表作品:
2011年,越僑回憶錄 Quitter Saigon 以作者的父親在越戰中離開越南的故事為起點,延伸至其他移民法國的越僑回憶,並且深刻描繪了難民船的情況。對人權有所貢獻的作品,獲得法國最重要的漫畫節安古蘭藝術節頒發世界大同獎,以及Melouah Moliterni 和Médecin sans frontière獎 。
2012年,越僑回憶錄 Little Saigon 延續前作,深入描寫了因越戰出逃於美國大陸的越南女性。在Clermont-Ferrand贏得了評審團大獎。
2013年受慢工出版社企劃合作來台採訪越南移民,將對越戰移民的關注延伸到今日的越南移民,這也是他第一次將視線從歐美大陸移至亞洲。這個作品將記錄下這群人的種種回憶和心境:從在越南的生活,到如何產生使他們離開故土定居台灣的動機,以及兩片土地間的連結。
在作者過去的採訪經驗裡遇到的越南移民大多是因為殖民史、越戰,或者共產主義的政權而離開。而今日事過境遷,這本關於台灣越僑的作品,也希望找出今日越南人繼續出走和過去不同的原因,為整個系列提供一個更宏觀的視野。
慢工出版社 SLOWORK PUBLISHING
成立於2013年,以原創的亞洲紀實漫畫為主要出版品。不論是自傳、他傳、見聞、回憶、口述歷史、社會現象、事件報導、文化描寫、生活紀錄皆為其範圍。
出版目的在於給予一個新的紀錄媒體,並且挖掘在各個亞洲國家被忽略的人才和故事。每本作品將同時以中英法等不同語言出版,我們試著在兩種不同的視角間取得平衡:使亞洲讀者重新以新的眼光看待身邊的文化;也使其它讀者擺脫對亞洲的既有刻板印象,進入更深層而獨特的亞洲。
目前真正進行中的紀實漫畫有三本,台灣西拉雅族的JiMMy將呈現多國生活中的小故事;在雲南做茶葉紀錄工作的Oliver Schnerder 將描繪茶葉工坊的一天;越法混血的Clément Baloup將把他的越僑回憶錄視野拉至台灣。
我們重視紙張、物件和印刷的質感,因此選用手工絹版印刷,期待其厚重墨層和顏色的力度能將這些漫畫帶入不同的美學層次,並賦予讀者收藏的價值。
這裡每一本書的出版從紀錄整理到分鏡繪圖,再到手工印刷,都需要歷時一年,甚至更長的時間,我們將在網頁上分享出版的過程,希望讀者也能和我們一同孕育這些書。
www.sloworkpublishing.com
夕月 (英日譯者、劇場編導、策展企劃、文字創作者)
近年著力於次文化跨界藝術相關翻譯,包含蘆川羊子、天野喜孝、村田蓮爾、村上龍等創作者之展演/作品翻譯與口譯接洽、以及日本當代藝術大師草間彌生、橫尾忠則、安藤忠雄等自傳。
評論、散文、翻譯與小說創作散見中港台三地媒體,涵蓋文藝、動漫、設計、劇場、綠色游擊領域。除了與許多圖文漫畫創作者合作出版獨立刊物、於《鄉間小路》企劃專欄之外,並與朱宗慶打擊樂團、國光劇團等表演團體合作,於國家戲劇院等劇場搬演作品。同時協力參與台灣文學館、鳳甲美術館、台北國際書展動漫館、台灣歷史博物館等相關展演策劃。